Kamis, 16 April 2015

Penerjemahan Berbantuan Komputer (Tugas 2)

TUGAS SOFTSKILL
“PENERJEMAHAN BERBANTUAN KOMPUTER”

TUGAS 2 

Nama   : MARLIN ARI ASTUTI
NPM    : 14611316
Kelas    : 4SA01



1. Article

EVERY DAY IDIOMS

              There comes a time when you need to "take the bull by the horns" and go "full speed ahead" with your English in the real world. At the risk of sounding "like a broken record," you must practice, practice, practice and practice outside of the classroom everything you have studied and learned in the classroom. Then one day "out of the blue," the realization will "hit you" that you're having a conversation in English and you are being understood just "as clear as a bell". 

              Idioms are expressions used and understood in a given language, but their meaning cannot be taken in a literal sense. Americans use idioms in everyday speech without even being aware that they're doing so, and most Americans are "in the dark" as to the origin of idioms, but that's "a horse of a different color." The most important point is that in order for idioms to become "second nature" in your speech, you'll need to practice them in the real world - everyday. 

              Did you recognize the idioms that are in quotes from the above paragraphs? Do you know their definitions? If you're not familiar with an idiom then try to guess the meaning based on the context it's being used. Study a few idioms at a time from a book or a web site and practice using them with family and friends. The most effective way, though, to learn idioms is to listen and listen carefully (over and over again) how they are used in conversation and then imitate them in your own speech. What is most important is that you won't be "beating a dead horse" by practicing idioms in the real world. Sooner than you think, they will become a natural part of your own conversation as you use them in the proper context.

              So don't "drag your feet" but instead "brush up" on some idioms. Then "get up your nerve" and practice in the real world by "giving it your best shot." You'll soon be "sitting pretty" because you won't feel "like a fish out of water" in the company of native speakers. Who knows, you might even impress your family and friends to "jump on the bandwagon" and follow your lead.


2. Google Translate

SETIAP HARI IDIOM

            Ada saatnya ketika Anda perlu untuk "mengambil sapi jantan dengan tanduk" dan pergi "kecepatan penuh" dengan bahasa Inggris Anda di dunia nyata. Pada risiko terdengar "seperti kaset rusak," Anda harus berlatih, latihan, latihan dan praktek di luar semua kelas yang telah mempelajari dan belajar di dalam kelas. Lalu suatu hari "tiba-tiba," realisasinya akan "memukul Anda" bahwa Anda memiliki percakapan dalam bahasa Inggris dan Anda sedang dipahami hanya "sejelas lonceng".

            Idiom adalah ekspresi yang digunakan dan dipahami dalam bahasa tertentu, tetapi maknanya tidak dapat diambil dalam arti harfiah. Amerika menggunakan idiom dalam percakapan sehari-hari tanpa menyadari bahwa mereka melakukannya, dan kebanyakan orang Amerika "dalam gelap" untuk asal idiom, tapi itu "kuda warna yang berbeda." Hal yang paling penting adalah bahwa dalam rangka untuk idiom menjadi "sifat kedua" dalam pidato Anda, Anda akan perlu berlatih mereka di dunia nyata - sehari-hari.

            Apakah Anda mengenali idiom yang dalam tanda kutip dari paragraf di atas? Apakah Anda tahu definisi mereka? Jika Anda tidak terbiasa dengan idiom kemudian mencoba untuk menebak makna berdasarkan konteks itu digunakan. Pelajari beberapa idiom pada waktu dari buku atau situs web dan praktek menggunakan mereka dengan keluarga dan teman-teman. Cara yang paling efektif, meskipun, untuk belajar idiom adalah mendengarkan dan mendengarkan dengan seksama (berulang-ulang) bagaimana mereka digunakan dalam percakapan dan kemudian meniru mereka dalam pidato Anda sendiri. Apa yang paling penting adalah bahwa Anda tidak akan "mengalahkan kuda mati" dengan berlatih idiom di dunia nyata. Cepat dari yang Anda pikirkan, mereka akan menjadi bagian alami dari percakapan Anda sendiri saat Anda menggunakannya dalam konteks yang tepat.

            Jadi jangan "menyeret kaki Anda" tetapi "memoles" pada beberapa idiom. Kemudian "bangun nyali" dan praktek di dunia nyata dengan "memberikan tembakan terbaik Anda." Anda segera akan "duduk manis" karena Anda tidak akan merasa "seperti ikan keluar dari air" di perusahaan penutur asli. Siapa tahu, Anda bahkan mungkin terkesan keluarga dan teman-teman untuk "melompat pada kereta musik" dan mengikuti langkah Anda.





3. My Translation

IDIOM SETIAP HARI

            Ada saatnya ketika kamu perlu mengambil tindakan tegas dan bergerak maju dengan antusiasme menggunakan bahasa inggrismu di dunia nyata. Dengan resiko diri sendiri terus mengulanginya, kamu harus berlatih, berlatih, berlatih dan berlatih di luar kelas segalanya harus kamu pelajari dan belajar di dalam kelas. Kemudian suatu hari tiba-tiba kesadaran akan menghampirimu bahwa kamu telah melakukan percakapan dalam bahasa inggris dan kamu memahaminya secara jelas.

            Idiom merupakan ungkapan yang digunakan dan dipahami dalam bahasa tertentu, tetapi maknanya tidak dapat diambil dalam arti harfiah. Amerika menggunakan percakapan idiom sehari-hari tanpa menyadari bahwa mereka melakukannya, dan kebanyakan orang Amerika tidak mengetahui asal mula idiom, tetapi itu sebuah subjek yang sama sekali berbeda. Hal yang paling penting ialah bahwa idom akan menjadi mudah dalam percakapanmu, kamu akan perlu melatih mereka di dunia nyata setiap hari.

            Apakah kamu mengenali idiom dalam tanda kutip dari paragraf di atas? Apakah kamu tahu definisi mereka? Jika kamu tidak terbiasa dengan idiom kemudian mencoba untuk menebak makna berdasarkan konteks yang digunakan. Mempelajari beberapa idiom pada sebuah waktu dari buku atau situs web dan berlatih menggunakannya dengan keluarga dan teman-teman. Cara yang paling efektif, meskipun, untuk belajar idiom harus mendengarkan dan mendengarkan dengan seksama (berulang-ulang) bagaimana mereka digunakan dalam percakapan dan kemudian meniru mereka dalam pidato kamu sendiri. Apa yang paling penting ialah kamu tidak ingin mengalahkan diri sendiri dengan berlatih di dunia nyata. Sangat cepat  dari yang kamu pikirkan, mereka akan menjadi bagian alami dari percakapanmu sendiri saat kamu menggunakannya dalam konteks yang tepat.

            Jadi jangan mengambil terlalu banyak waktu (menunda-nunda) melainkan memperbaiki pada beberapa idiom. Kemudian tergugah dan berlatih di dunia nyata dengan sasaran yang tepat. Kamu akan segera duduk manis karena kamu tidak akan merasakan ketidaknyamanan dalam situasi di perusahaan penutur asli. Siapa yang tahu, kamu bahkan mungkin keluargamu terkesan dan teman-teman untuk melakukan hal yang sama pada orang laiun dan mengikuti langkahmu.